Friday, March 10, 2006

Overture

Mrs. X. sent me this on Monday and I just managed to read it today. I am very behind. I think it's....well, I think it....I....

I think it speaks for itself.


“Overture “
by Zuhur Dixon
Iraq
Translated by Patricia Alanah Byrne and Salma Khadra Jayyusi


Overture

Who can open the door
Of the green river,
Of the golden clouds,
Of my heart?

4 comments:

  1. My freshmen would HATE me for bringing THIS to them - you should have seen them choke on the 29th sonnet!!

    It's beautiful.

    ReplyDelete
  2. Mrs. R10:14 AM

    That's so true about poetry. You try to articulate what's happening and, even if you write volumes, it just doesn't add up to the piece itself, alone. That's why all the volumes on Shakespeare yet nothing says it better than the play, his words. It must be something to do with the sounds of the words, their placement, our aural awareness pre-existing before our verbal awareness.
    In other words, love that poem!

    ReplyDelete
  3. Poems written by people during wartime make up a special category, especially poems written by people whose culture has long roots and has sustained many attacks. The title of this poem sets it up as a poem about Iraq, but without the title, it is completely different. Quite beautiful.

    ReplyDelete
  4. Ooops--misread the title!

    As such I read it as a love poem to Iraq. The amazing thing is it worked for me!

    So,...I'll leave it at "beautiful" and pretend I can go back to sleep.

    ReplyDelete